10 términos para hablar el inglés de Estados Unidos

¿Quieres expresarte como un verdadero estadounidense? Estas expresiones te ayudarán a comunicarte, de la misma forma en que los auténticos americanos lo hacen, en conversaciones informales. Estados Unidos es tan grande que en distintas partes del país pueden hablar muy diferente unos de otros. Conoce más sobre términos de la jerga común y las diferencias de los regionalismos a continuación:

Bomb

Este término puede ser un poco confuso, ya que existen muchas expresiones con la palabra bomb y diferentes significados. Usar “bomb” como un adjetivo o hacerlo con el artículo the significa que algo es realmente bueno. Sin embargo, decir que algo is a bomb, was a bomb, etc., o usar bomb como verbo  tiene el significado contrario: algo salió muy mal. Si no sabes si bomb es algo bueno o malo, sólo presta atención al contexto.

Positivo:

  • I can’t wait to go to the barbeque: my friend makes a bomb (Me muero por ir a la barbacoa, mi amigo hace una hamburguesa maravillosa)
  • I had a great time at the movies last weekend. That movie was the bomb. (La pasé muy bien en el cine el fin de semana pasado, la película fue increíble)

Negativo:

  • Even though the movie looked good from the trailers, apparently it was a bomb (A pesar de que la película parecía buena en los trailers, aparentemente fue un fracaso)
  • I bombed that test last week when I didn’t study at all. (Fallé en el examen de la semana pasada porque no estudié nada.)

 Cram

Estudiar  excesivamente justo antes de un examen “to cram something into something else” significa tratar de aprender mucho en poco tiempo. En este caso se refiere a forzarse a estudiar en un período muy corto.

 

  • I haven’t been studying, so I need to really cram tonight. (No he estudiado, así que necesito quemarme las pestañas esta noche.)

Cuando hablamos sobre estudiar, ten cuidado con quién hablas. Los estadounidenses repasan (“review”) el material antes del examen; sin embargo, los angloparlantes británicos lo revisan (“revise”). A pesar de que los británicos entienden la palabra repasar (“review”), revisar (“revise”)  tiene otro significado para los estadounidenses: significa editar o cambiar algo, tal como un ensayo.

American-Slang-Cramming
Trying to ‘cram’ all the information in

 

Cream someone (also clobber, wipe the floor with) 

 Generalmente en juegos deportivos significa vencer contundentemente. Estas son algunas de las expresiones que significan exactamente lo mismo.

  • We got creamed last night; the other team was way too good for us. (Anoche nos hicieron papilla, el otro equipo era demasiado bueno para nosotros)
  • The fans cheered as the home team clobbered the visiting team. (Los fanáticos vitoreaban mientras que los locales apaleaban a los visitantes)
  • We wiped the floor with them! (note, this expression is very strong) (¡Trapeamos el piso con ellos! [esta es una expresión muy fuerte])

 

Head honcho

 La persona más importante o el jefe superior dentro de un grupo o compañía.

  • Be sure to dress professionally this week; some head honchos from headquarters will be in the office. (Asegúrate de vestir como profesional esta semana ya que uno de los importantes jefes de la sede principal estará en la oficina)

 

John Hancock

 Firma.

John Hancock fue uno de los padres fundadores de los Estados Unidos quien firmó la Declaración de Independencia y cuya  muy extensa rúbrica se hizo famosa.

  • Can I get your John Hancock on this waiver form? (¿Puedes estampar tu rúbrica en este documento?)

Veg out

Permanecer perezoso y sedentario, (se pronuncia como la primera sílaba de “vegetable” en inglés)

  • I was so tired I decided just to veg out in front of the TV all day. (Estaba muy cansado y decidí vagar frente a la TV todo el día)
It is easy to ‘veg out’ in front of the television
It is easy to ‘veg out’ in front of the television

Regionalismos

 Estados Unidos es el tercer país más grande y el más poblado del mundo. Entre sus 330 millones de habitantes existen muchas maneras diferentes de expresarse, incluyendo la pronunciación y selección de las palabras.

A veces no está claro si las diferencias son consideradas jerga o simples variaciones regionales, pero es obvio que surgen muchas. Algunos lugares usan términos muy específicos, mientras que otros tienen varias opciones para decirlo mismo. ¿Cuál inglés estadounidense deseas hablar?

 

El lugar de donde bebes 

  • Drinking fountain. Fuente de agua, para el norte y oeste de EEUU.
  • Water fountain. Surtidor de agua, para la mayoría del país.
  • Bebedero, para algunas partes de Wisconsin, Massachusetts, Rhode Island.

Donde colocas la compra

  • Shopping cart. Carrito, para la mayoría del país.
  • Grocery cart. Carrito de supermercado, para la mayoría del país.
  • Cochecito, para el sur.
  • Cochecito, para Nueva Inglaterra.
  • Carretilla, para Nueva York y Hawaí.

La bebida gaseosa que bebes

  • “Soda”. Refresco, para la costa este y oeste.
  • “Pop”. Gaseosa, para el medio oeste, partes del Pacífico del noroeste y las montañas del oeste.
  • “Coke”. Coca, para el sur. Nota: este término se usa inclusive si la bebida no es marca Coca Cola.
  • “Tonic”. Agua tónica, para el este de Nueva Inglaterra aunque menos común.

El grupo de personas con quien se habla

  • “You guys”. Ustedes, para el norte.
  • “Y’all”. Ustedes, para el sur.
  • “Yous/youse”. Ustedes,  para partes de Pensilvania, Nueva York, Nueva Jersey.
  • “Yinz”. Ustedes, para el oeste de Pensilvania.

American-slang-you-guysss

A pesar de que los conductores de los noticieros y las personas que se dirigen a grandes audiencias tratan de evitar localismos para que toda la audiencia pueda entender, recuerda que quienes usan términos locales lo consideran un inglés “normal”. Así que la pregunta permanece, ¿cuál inglés deseas hablar?

Ahora que conoces más sobre regionalismos y palabras ampliamente usadas en este país, te invitamos a conocer todo lo que te ofrecen nuestras 20 escuelas de inglés Kaplan en Estados Unidos.

Compártelo
Artículos Relacionados